古蘭經30:2-4的預言

http://www.answering-islam.org/Shamoun/false_prophecies.htm

關於羅馬征服波斯

古蘭經30:2-4:

羅馬人已敗北於最近的地方,他們既敗之後,將獲勝利於數年之間。

預言指拜占庭將戰勝曾打敗他們的波斯人,然而這個預言有根本問題:

    • 據優素福‧阿里(Yusuf Ali)說,「數年之間」阿拉伯原文Bidh'un指三至九年間,然而歷史上,羅馬人要到14年後才戰勝波斯。波斯人約於公元614或615年打敗拜占庭,得耶路撒冷;而後者要到622年才作反擊,至628年才完全擊敗波斯人,中間相隔13或14年,而非古蘭經說的「數年之間」。

著名史家與穆斯林釋經家泰伯里(al-Tabari)指羅馬人於公元628年(伊斯蘭曆6年)獲勝,就在簽署浩德比也條約(Treaty of Hudaiybiya)之後:

據Ibn Humayd說,Salamah說,Muhammad b. Ishaq說,Ibn Shihab al-Zuhri說,'Ubaydallah b. 'Abdullah b. 'Utbah b. Mas'ud說,'Abdullah b. 'Abbas說,Abu Sufyan b. Harb說:我們是商人,與安拉使者開戰有礙我們行旅,財富因而減少。我們與安拉使者協定休戰後,我們恐怕沒有足夠保障。這時我與一群古萊什族商人一起往敘利亞去,特別打算到迦薩,抵達的時候,正是希拉克略(Heraclius)戰勝波斯人之時,他把他們從那裡趕出去,奪回被搶的真十字架。戰勝後,又知道奪回真十字架後(當時他身在希姆斯〔Hims〕),就赤足走到耶路撒冷禱告,為恢復真十字架而感謝神。朝聖路上鋪上了地氈,上面還灑滿香料。希拉克略抵耶路撒冷,即進行崇拜,同行有眾羅馬將軍與貴族。一天早上,他醒來時覺得不愜意,望著天空…(Michael Fishbein譯:《泰伯里之史記-伊斯蘭的勝利》,8冊〔The History of Al-Tabari: The Victory of Islam, [Albany: State University of New York Press, 1997]〕,頁100-101,標楷體為本文作者所加。)

譯者在注腳指:

注436:公元627年希拉克略侵波斯帝國,12月在古尼尼微附近取得重要勝利,但不久後得徹退。628年2月,波斯皇遭暗殺,其子繼位後欲謀和平。至628年3月,希拉克略本來可算戰勝,但要至629年9月拜占庭才達成協議,讓波斯人撤離。629年9月希拉克略以勝利者身分進君士坦丁堡,630年3月將真十字架返還耶路撒冷。(Watt:《穆罕默德在麥地那》〔Muhammad at Medina〕,頁113~114。另參Ostrgorsky:《拜占庭史》〔History of the Byzantine State〕,頁103~104,引述自同上書,標楷體為本文作者所加。)

《布哈里聖訓》提供進一步資料,提及簽署浩德比也條約後,Abu Sufyan會見希拉克略:

‘Abdullah bin 'Abbas說:

Abu Sufyan bin Harb說,就在安拉使者與Abu Sufyan及古萊什族不信道者達成停火協議後,希拉克略召見Abu Sufyan,與古萊什族商隊成員,他們剛去過沙姆(Sham)經商。(《布哈里聖訓》4冊,卷53,號399,http://cmje.org

Watt指羅馬人於公元630年戰勝,那時已是所謂的預言發出後15至16年了!

古蘭經原文並沒有標示母音,因此,阿拉伯文Sayaghlibuna-「他們將獲勝利」,只要改變兩個母音就變成Sayughlabuna-「他們(即是羅馬人)將被打敗」。因為母音是在這事件後才加上去的,所以可能是抄寫人隨意寫上,使句子成了預言。

穆斯林釋經家al-Baidawi也印證了這事。C. G. Pfander提到,Baidawi曾說這段經文有幾種解釋:

Al Baizawi提到〈羅馬人章〉這幾節經文有不同讀法,正好反駁穆斯林的整個論點。他說有人讀غَلَبَتِ ,而不像一般讀غُلِبَتِ,讀作سَيُغْلَبُونَ 而不讀سَيَغْلُبُونَ。於是意思變成:「拜占庭人已征服最近的地方,他們獲勝之後,將於數年之間被打敗。」如果這讀法正確的話,那麼Abu Bakr與Ubai打賭的故事就是杜撰出來的,因為Ubai在穆斯林開始攻打拜占庭前、並希拉克略勝波斯人前多年已逝世。可見傳統之不可靠。Al-Baizawi的解釋是,拜占庭人征服了「水源充足的敘利亞」(على ريف آلْشام),而經文預言穆斯林將戰勝他們。若真作此解,那麼傳統所指,這幾節經文是在遷徙後6年降示的說法則肯定錯誤,經文最早也只能是伊斯蘭曆6年的產物。很明顯,古蘭經最初用庫法體字母(Cufic letters)寫下來的時候不標示母音,因此沒有人知道哪種讀法才對。我們看見有三點是不肯定的:一、經文降示日期;二、哪才是正確讀法;三、經文的意思。因此不可能證明經文包括一個應驗了的預言,也不能據此印證穆罕默德的先知身分。(C. G. Pfander:《權衡真理》〔Mizan-ul-Haqq – The Balance of Truth〕,W. St. Clair Tisdall修訂及擴充版〔Light of Life P. O. Box 18, A-9503, Villach Austria〕,頁279-280(http://www.answering-islam.org/Books/Pfander/Balance/p278.htm);標楷體為本文作者所加。)

可見穆斯林也無法肯定告訴我們哪種讀法才對,所以也不能說,經文原先是預言了拜占庭戰勝波斯人。但無論哪種讀法,都顯示這是個古蘭經裡面的假預言。

  • 真主既是全知全智的,從開始就宣告末後的,如果預言真從祂而來,怎不會說明確切日期呢?如果真主要預言某事發生的時間,就必然是確切的,而不是估計的。若說真主估計拜占庭人會在「數年間」戰勝,卻沒有說明確切年份,這實在有違祂全知全能的特性。真主大概不會作這種預言。

有趣的是,「在數年間」一句反而讓人看見這個所謂的預言沒有應驗。Abu Bakr相信「在數年間」指,拜占庭會在三年內戰勝:

經文指拜占庭在敘利亞遭由古士蘭‧柏威司(Khusran Parvis)治下的波斯人打敗(公元615年,遷徙前六年),又指「在數年間」波斯人將吃敗仗。Abu Bakr因此與Ubai ibn Khalaf打賭,說預言將於三年內應驗,但穆罕默德糾正他說,「數年間」可以三至九年。(Al Baizawi)穆斯林說拜占庭在七年內戰勝,但事實上,拜占庭要到628年才打敗波斯人(Al Baizawi注釋),那已是穆罕默德預言後12年了。可見經文並不符合預言的條件,再說預言離事情發生時間也太近,而且這也是很容易預測的事。(Gerhard Nehls:《基督徒問穆斯林》〔Christians Ask Muslims(http://www.answering-islam.org/Nehls/Ask/index.html),[Life Challenge, SIM International; Africa, 1992] 〕頁70~71)

http://www.answering-islam.org/Responses/It-is-truth/chap11.htm

古蘭經30:3

Yusuf Ali: In a land close by; but they, (even) after (this) defeat of theirs, will soon be victorious-
Pickthall: In the nearer land, and they, after their defeat will be victorious
Shakir: In a near land, and they, after being vanquished, shall overcome,
馬堅本:…於最近的地方,他們既敗之後,將獲勝利於數年之間。
王靜齋本:…在最近之地戰敗了,他們在失敗以後即將在幾年之內獲勝。
仝道章本:…羅馬人已在鄰近的地方被打敗了。他們在失敗之後,將會勝利。

adna一詞可指最近,或最低。

似乎最流行英譯本古蘭經譯者如Yusuf Ali、M. Pickthall、與Shakir都不知道原來adna可以有不同意思。

古蘭經注釋者,願安拉喜悅他們,都認為,adnal-ardh指阿拉伯半島最鄰近之地。

說的不錯。

然而還有第二個意思。榮耀的古蘭經賦與一詞多義,正如先知穆罕默德(願他平安)說:「我領受的話語無所不包。」(《布哈里聖訓》、《穆斯林聖訓》)

你可以確切引述聖訓出處,並提供上文下理嗎?該段聖訓與這段古蘭經文相關嗎?實在讓人置疑!

我們發現,世上最低點正好就是羅馬人被打敗之處。

古蘭經說事件發生在鄰近地區。就算按你譯法,說戰爭發生在區內最低點,經文也沒說是全世界最低點!再說這詮釋也與史實不符,因為據Syed Maududi對古蘭經30章的注釋,羅馬人於公元610年乃是在阿勒坡(Aleppo)與安提阿被打敗的,這兩個地方都不在死海附近。

http://www.answering-islam.org/authors/shamoun/rebuttals/zaatari/mo-false3.html

Zaatari的問題還沒有解決。事實上,這預言推翻了古蘭經所自詡的、「節文詳明」的說法:

…真主已降示你們詳明的天經,難道我還要捨真主而求別的判決者嗎?(古蘭經6:114)

我曾昭示他們一部我據真知而加以解釋的經典,作為對信道的民眾的嚮導和慈恩。(古蘭經7:52)

我曾降示這部經典,闡明萬事,並作歸順者的嚮導、欣慰和喜訊。(古蘭經16:89)

這是一部節文詳明的天經,是為有知識的民眾而降示的阿拉伯文的古蘭經。(古蘭經41:3)

然而這節經文並未說明究竟是誰、在何地、何時打敗羅馬人,這些細節很重要,有助我們判斷史實是否真如古蘭經所言。

古蘭經卻沒有提供這類重要資料,結果讓Zaatari等穆斯林得引述穆罕默德死後多年才寫成的文獻,以「證明」上述所謂預言。這節經文不僅顯示穆罕默德是假先知,更顯示古蘭經並非所自恃的那樣「節文詳明」。

Zaatari要面對的另一個問題是,他不能肯定預言是否真的說,羅馬人被打敗後不久將獲勝。他根本無法弄清經文原意,因為經文最初寫成時,並沒有標明母音,比如說,經節內的阿拉伯文sayaghlibuna-「他們〔羅馬人〕將獲勝」,是後來抄經者添了母音才有的意思,事實上,沒標明母音的經文也可以解作「羅馬人將打敗」。只要改變兩個母音,就從Sayaghlibuna-獲勝變成sayughlabuna-被打敗。

同理,阿拉伯文Ghulibati-「被打敗」,也可以變成Ghalabat-「打敗」。

而事實上,較古老版本的古蘭經就這樣詮釋!已故基督教宣教士C. G. Pfander解釋說:

Al Baizawi提到〈羅馬人章〉這幾節經文有不同讀法,正好反駁穆斯林的說法。他說有人讀غَلَبَتِ ,而不像一般讀غُلِبَتِ,讀作سَيُغْلَبُونَ 而不讀سَيَغْلُبُونَ。於是意思變成:「拜占庭人已征服最近的地方,他們獲勝之後,將於數年之間被打敗。」如果這讀法正確的話,那麼Abu Bakr與Ubai打賭的故事就是杜撰出來的,因為Ubai在穆斯林開始攻打拜占庭前、並希拉克略勝波斯人前多年已逝世。可見傳統之不可靠。Al-Baizawi的解釋是,拜占庭人征服了「水源充足的敘利亞」(على ريف آلْشام),而經文預言穆斯林將戰勝他們。若真作此解,那麼傳統所指,這幾節經文是在遷徙後6年降示的說法則肯定錯誤,經文最早也只能是伊斯蘭曆6年的產物。很明顯,古蘭經最初用庫法體字母(Cufic letters)寫下來的時候不標示母音,因此沒有人知道哪種讀法才對。我們看見有三點是不肯定的:一、經文降示日期;二、哪才是正確讀法;三、經文的意思。因此難以證明經文是應驗了的預言,也不能據此印證穆罕默德的先知身分。(C. G. Pfander:《權衡真理》〔Mizan-ul-Haqq – The Balance of Truth〕,W. St. Clair Tisdall修訂及擴充版〔Light of Life P. O. Box 18, A-9503, Villach Austria〕,參第三部分「伊斯蘭為真主最終啟示之質疑」、第四部分「檢視古蘭經內容」,頁279-280(http://www.answering-islam.org/Books/Pfander/Balance/p278.htm);標楷體為本文作者所加。)

再者,好些現代譯本的古蘭經也如此翻譯!

羅馬人勝了,在地的最低處。但勝利以後,在數年之間,他們將被打敗。前事後事,都憑真主旨意,到那日,信士要歡喜。(《信息:榮耀古蘭新譯》The Message: A Translation of the Glorious Qur’an)http://free-minds.org/quran/PM/30

羅馬人勝了,在地的最低點。但勝利之後,在數年之間,他們將被打敗。前事後事,都憑真主旨意。到那日,有知識的要歡喜。(Edip Yuksel、Layth Saleh al-Shaiban、Martha Schulte-Nafeh譯:《古蘭經新譯》Quran Reformist Translationhttps://www.irshadmanji.com/PDFS/ReformistTranslation.pdf)〔Brainbow Press, 2007〕)

《古蘭經新譯本》解釋為何按此譯法:

030:002-05 讀者會注意到,我們翻譯GhaLaBa這個字的時候,譯法有別於傳統。30:2不讀作ghulibat(被打敗)而作ghalabat,其意思完全相反,指「打敗」。同樣地,相關經文究竟屬進行式或將來式時態,我們也有不同處理。該節經文預言在穆罕默德逝世後、於636年應驗,穆斯林與拜占庭帝國大軍對戰於雅穆河附近,乃史上重要戰役之一。在Khalid bin Walid統領下,穆斯林軍隊擊敗有他們人數三、四倍的基督徒帝國軍隊,這場為期六日的雅穆之役,就發生在加利利湖與死海附近,正是世上最低點的地勢,海拔零下200至400米。(同上書,頁268)

由於經文的母音在穆罕默德死後才標明,因此Zaatari等穆斯林根本不知道哪種讀法才對,後來的理解只是約定俗成。無論Zaatari或其他穆斯林都無法證明現代古蘭經譯者的詮釋是錯的。

Visitors:
Copyright 2002-2011 @ www.ysljdj.com. All rights reserved.
All forms of copying other than for private use should get written permission from the copyright owner
版权所有,除作私人用途外,转载需得到作者的书面许可。